A chance conversation with an acquaintance reminded me of one of the most important concepts in foreign language learning — the role of the (subconscious) Language Monitor.
I think of the Monitor as a tiny strict language teacher sitting on my shoulder when I speak another language, constantly checking what I say to make sure it conforms to grammar rules.
What's wrong with that you may say? "I would love for someone to make sure I am speaking a language correctly." Here's what's wrong.
The acquaintance asked if I spoke a lot of Italian on a recent trip abroad. "Not much," I complained., "I could read lots of the language but when it came to speaking....."
"What has happened with my Spanish," the acquaintance confessed, "is that I have been studying for two years, and I know so much grammar that it is slowing down my speaking ability. I used to speak Spanish fairly fluently," she added, "but now my mind is checking everything that comes out of my mouth."
How about it, reader, have you had a similar language learning experience? Do you have an overactive Language Monitor in your brain holding you back?
A first step in taming the Language Monitor is accepting the that fact that language errors must be viewed as helpful rather than disastrous.
I know. No one likes to make mistakes in life. But the idea that you are always going to speak perfectly is not even logical, even in our native language. We expect babies learning their first language to make constant language "errors." So will we as adults make many errors as we learn a new language, and it will be a good thing. Our minds will begin formulating our own subconscious idea of how the new language works (its grammar).
Given the fact that language errors are inevitable in speaking a new language, why not let the Language Monitor clean things up before you speak? Sounds logical. But the reality is that specific conditions must exist for the Monitor to do its job.
-The speaker must know the rule well in order to apply it. Remembering all of the written rules of a language is a difficult task, and many rules remain unwritten and not available for learning.
-The speaker must be focused on form rather than meaning. (Have you ever made a conversational partner wait until you conjugated a verb in your mind to get the right form? I have.)
-The speaker must have time to apply the rule. I am picturing an impatient listener who just wants to get on with the conversation rather than waiting for you to stumble around trying to express yourself in error-free language.
So how about loosening up a little and patting yourself on the back for communicating successfully rather than formulating a perfect sentence? Did you succeed in getting directions to the train station in Paris? Were you able to ask for the check and pay with a credit card in Mexico City? How was your chat on the Via Rail train in Canada with German-speaking dinner companions?
Tell your Language Monitor to cool it until you are writing an email to a new Portuguese-speaking friend whom you would like to impress with your perfect language. Then you may use your Language Monitor that has been waiting in the wings, red pen in hand so to speak.