Translate

Wednesday, May 25, 2016

Do you need an excuse to watch Netflix?

I have discovered a justification for my somewhat decadent habit of watching British mystery series on Netflix.  If I spend a portion of viewing time analyzing British dialects along with trying to solve puzzles, surely I am furthering my knowledge of Linguistics, wouldn't you think?

"George Gently" is the latest crime series on Netflix that is encouraging me to consider English dialects of Great Britain.  The drama is set in the 1960's in Newcastle-upon-Tyne, located in Northeast England.


Newcastle-upon-Tyne

The two main characters are Detective Inspector George Gently and Detective Sergeant John Bacchus.

Gently  (left) and Bacchus (right)

George Gently is from London, but John Bacchus is a local boy who speaks a dialect of English called Geordie, especially when he is interviewing townspeople or speaking informally. Sometimes George has to rely on John for a translation of Geordie into Standard English in order to proceed with the investigation. I enjoy both characters; however, Bacchus' unusual accent adds to his charm (or could it be his Beatles-style haircut?)

The first difference I noticed in Geordie dialect was the use of rising intonation, with the speaker's voice going up at the end of sentences. This feature remindes me of melodic Scottish English, which I look forward to hearing when travels take me to Scotland.

I began to notice special vocabulary words used by Bacchus and other local residents, such as "nowt" (rhymes with "out') for the standard "nothing."  A female character on last night's show told Gently she had lost everything - her husband and her means of support - and now she had "nowt." And she was expecting a "bairn" (baby). Bacchus often uses a term of endearment, "pet" when addressing females (especially attractive ones!). I suppose "pet" would translate to "hon" or "honey" in Texas dialect.

The most striking feature of Geordian grammar I have observed so far is the use of the plural pronoun "us" in place of the singular pronoun "me" when referring to oneself.  John had made an illegal entry into a farmhouse to secure evidence when a young man arrived on a motorcycle and discovered his presence.  John later confesses to Gently, "They saw us in the house."  When I discussed the scene with my fellow Netflix-watcher and husband, Wayne, he said that he couldn't figure out why John had said "us." He thought maybe John was referring to the entire investigation. Amazing how one small word can lead our minds down different paths.

Although the Geordie dialect was virtually banned on British television until the 1960's and 1970's, a 2008 newspaper survey by The Scotsman found it to be "the most attractive in England."  And I would have to agree.

I look forward to spending more quality time watching BBC programs and learning more about British dialects.  And thank goodness for closed captioning to help me in my research!




No comments:

Post a Comment