I have always loved to travel, and I think I now know why. It's not about adventure, because I am a conservative soul; it's not about fancy food and drink, because I don't drink and am always trying to diet; and it's not about meeting new people, because I am an introvert at heart. But what travel does offer me is a great excuse to sit around and study other languages.
Now I have the perfect reason to revive my Spanish. It has lain dormant for quite a few years because I have been teaching undergraduate Portuguese language courses. At one point in my life, the task was to take my Spanish and turn it into Portuguese. I did that so successfully that now I still understand understand, read, and write Spanish fairly well, but when I try to speak, what emerges is Brazilian Portuguese. Very embarrassing! If the person I am speaking to is not familiar with Portuguese, they think I am speaking Spanish with a really strange accent.
What has me most concerned is producing that trilled /r/ in Spanish. The sound is obligatory when a Spanish word is spelled with a double r. When I was speaking Spanish on a regular basis, I could trill the /r/ at best 75% of the time. Words like ferrocarril (railroad) I tried to avoid altogether and instead substitute another word like tren. I tried to never mention dogs (perros), although I am a true animal lover, and I always used the more formal Spanish word coche for 'car' instead of carro, which is used in the Southwest. I had to always be planning ahead to see what words with trilled /r/ sounds I could avoid.
One of the reasons I fell in love with the Portuguese language was because in most dialects of Brazilian Portuguese, that troublesome /r/ is not trilled. It is made with a nice, easy sound, similar to a strong 'h' sound in English. Ah, now that sound I can make. When I visited Portugal, I heard the trilled /r/ again in European Portuguese, but I just ignored it and used my Brazilian dialect. Problem solved!
All this kerfuffle over /r/ , you may be thinking at this point. And you may be right. After all, how important is perfect pronunciation if a person is communicating well anyway? Some purists will insist that you must try to sound exactly like a native speaker of the language, but I believe that is an unreasonable goal for most language learners.
Spanish subjunctive verbs don't scare me. I can place double object pronouns in the right order and the right position. Remembering which nouns are masculine and feminine holds no fear for me. But oh that Spanish /r/!
No comments:
Post a Comment